ARSYAD, FHARIS FADILAL (2025) AN ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION TRANSLATION TECHNIQUES IN THE SERIES LUCIFER SEASON 1. Undergraduate thesis, Universitas Islam Sultan Agung Semarang.

[thumbnail of Sastra Inggris_30802000061_fullpdf.pdf] Text
Sastra Inggris_30802000061_fullpdf.pdf

| Download (787kB)
[thumbnail of Sastra Inggris_30802000061_pernyataan_publikasi.pdf] Text
Sastra Inggris_30802000061_pernyataan_publikasi.pdf
Restricted to Registered users only

| Download (126kB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis jenis-jenis ungkapan idiomatik
yang terdapat dalam serial tersebut, serta menganalisis teknik penerjemahan yang
digunakan penerjemah dalam menerjemahkan ungkapan idiomatik dalam serial
Lucifer dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Teori yang digunakan dalam
penelitian ini adalah teori Hockett untuk jenis-jenis ungkapan idiomatik, dan
Molina, L., & Albir, A. H. untuk teknik penerjemahan.
Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Pengumpulan data
melibatkan serangkaian langkah: menonton serial, membaca naskah film,
mengidentifikasi data, mengklasifikasikan data, dan mereduksi data. Data primer
diperoleh dari penerjemahan bahasa Indonesia idiom-idiom bahasa Inggris dalam
serial Lucifer musim 1, sedangkan data sekunder diperoleh dari artikel, jurnal,
kamus, dan penelitian terdahulu yang terkait dengan penelitian ini.
Berdasarkan analisis, dari 40 data yang ada, terdapat 2 jenis idiomatic
expressions yang paling sering ditemukan dan digunakan oleh karakter utama serta
karakter pendukung dalam Lucifer Season 1, yaitu figure of speech dan slang. Hal
ini menunjukkan bahwa karakter dalam serial ini sering menggunakan ekspresi
idiomatis untuk membangun identitas sosial mereka dalam percakapan sehari-hari.
Temuan ini menegaskan bahwa bahasa dalam Lucifer sangat bergantung pada
idiom untuk memperkaya ekspresi dan interaksi antar tokoh. Terkait dengan teknik
penerjemahan, penelitian ini mengungkap bahwa dari 40 data yang dianalisis,
teknik modulation dan adaptation merupakan teknik yang paling dominan
digunakan dalam penerjemahan idiomatic expressions. Kedua teknik ini dipilih
untuk mempertahankan atau menyesuaikan makna idiom agar sesuai dengan
budaya bahasa sasaran. Selain itu, teknik modulation diterapkan untuk mengubah
perspektif dalam penerjemahan. Temuan ini menunjukkan bahwa penerjemahan
idiomatic expressions dalam serial ini mengandalkan berbagai teknik untuk
memastikan kelancaran dan ketepatan makna dalam konteks bahasa target. Secara
keseluruhan, hasil penelitian ini menegaskan keberagaman penggunaan idiom serta
teknik penerjemahannya dalam serial ini.
Kata kunci; Idiom, Jenis-jenis Ungkapan Idiomatik, Teknik Penerjemahan,
Lucifer Musim 1 (2016)

Dosen Pembimbing: WULANDARI, DIYAH FITRI | nidn0618028701
Item Type: Thesis (Undergraduate)
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Bahasa dan Ilmu Komunikasi
Fakultas Bahasa dan Ilmu Komunikasi > Sastra Inggris
Depositing User: Pustakawan 4 UNISSULA
Date Deposited: 06 May 2025 07:41
URI: https://repository.unissula.ac.id/id/eprint/38877

Actions (login required)

View Item View Item