ARSYAD, FHARIS FADILAL (2025) AN ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION TRANSLATION TECHNIQUES IN THE SERIES LUCIFER SEASON 1. Undergraduate thesis, Universitas Islam Sultan Agung Semarang.
![]() |
Text
Sastra Inggris_30802000061_fullpdf.pdf Download (787kB) |
![]() |
Text
Sastra Inggris_30802000061_pernyataan_publikasi.pdf Restricted to Registered users only Download (126kB) |
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis jenis-jenis ungkapan idiomatik yang terdapat dalam serial tersebut, serta menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan ungkapan idiomatik dalam serial Lucifer dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori Hockett untuk jenis-jenis ungkapan idiomatik, dan Molina, L., & Albir, A. H. untuk teknik penerjemahan. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Pengumpulan data melibatkan serangkaian langkah: menonton serial, membaca naskah film, mengidentifikasi data, mengklasifikasikan data, dan mereduksi data. Data primer diperoleh dari penerjemahan bahasa Indonesia idiom-idiom bahasa Inggris dalam serial Lucifer musim 1, sedangkan data sekunder diperoleh dari artikel, jurnal, kamus, dan penelitian terdahulu yang terkait dengan penelitian ini. Berdasarkan analisis, dari 40 data yang ada, terdapat 2 jenis idiomatic expressions yang paling sering ditemukan dan digunakan oleh karakter utama serta karakter pendukung dalam Lucifer Season 1, yaitu figure of speech dan slang. Hal ini menunjukkan bahwa karakter dalam serial ini sering menggunakan ekspresi idiomatis untuk membangun identitas sosial mereka dalam percakapan sehari-hari. Temuan ini menegaskan bahwa bahasa dalam Lucifer sangat bergantung pada idiom untuk memperkaya ekspresi dan interaksi antar tokoh. Terkait dengan teknik penerjemahan, penelitian ini mengungkap bahwa dari 40 data yang dianalisis, teknik modulation dan adaptation merupakan teknik yang paling dominan digunakan dalam penerjemahan idiomatic expressions. Kedua teknik ini dipilih untuk mempertahankan atau menyesuaikan makna idiom agar sesuai dengan budaya bahasa sasaran. Selain itu, teknik modulation diterapkan untuk mengubah perspektif dalam penerjemahan. Temuan ini menunjukkan bahwa penerjemahan idiomatic expressions dalam serial ini mengandalkan berbagai teknik untuk memastikan kelancaran dan ketepatan makna dalam konteks bahasa target. Secara keseluruhan, hasil penelitian ini menegaskan keberagaman penggunaan idiom serta teknik penerjemahannya dalam serial ini. Kata kunci; Idiom, Jenis-jenis Ungkapan Idiomatik, Teknik Penerjemahan, Lucifer Musim 1 (2016)
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Subjects: | L Education > L Education (General) |
Divisions: | Fakultas Bahasa dan Ilmu Komunikasi Fakultas Bahasa dan Ilmu Komunikasi > Sastra Inggris |
Depositing User: | Pustakawan 4 UNISSULA |
Date Deposited: | 06 May 2025 07:41 |
URI: | http://repository.unissula.ac.id/id/eprint/38877 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |